Monday, June 8, 2015

いけない通訳 My Total Failure.

(See below for the English version.)

多くの人が最高の自分に出会えるように、下のバナーを2つポチッと応援よろしくおねがいします!

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 自分磨きへ

                 にほんブログ村

              クリエイティブライフ ブログランキングへ


このブログでは、悩めるふつうの主婦が、ある日、自分の中に眠っていた本当の自分=真我に出会い、人生を好転した体験や、新しい視点でとらえたの日々の出来事などについて綴っています!

***************************


いけない通訳

おはようございます!

いつも読んで頂いてありがとうございます!

ちょっと昨日の出来事です。

自転車をこぎながら家への帰り道、気持ちがモヤモヤ。

きのうは近くの保育園からの依頼でフィリピン人のお母さんの面談の通訳をしました。

そう、モヤモヤの原因はやってはいけないことをやってしまったのです・・・

通訳と言っても場所は保育園。全く緊張も準備もなく臨んだのですが、その気のゆるみが大失敗のもと!!


以前、何年間か某通訳学校に通っていたことがありました。

そこでは言葉の訓練のみならず、通訳する上でのたくさんのルールも学びました。


例えば、話し手の言葉を過不足なく伝える

言葉だけにとらわれず言いたいことのニュアンスをきちんと伝える。

話し方などなど山ほど注意することがありました。


結局のところ理想の通訳とは、まるで黒子のように存在感がなく、

話し手どうしが通訳者がいることを忘れるくらい自然に言葉の壁を越えてコミュニケーションがとれることなのです。



さて、話しはきのうの私の失敗にもどりすが、フィリピン人のお母さんは娘の言葉の問題に悩んでいました。


家では英語で主に話しているので日本語がなかなか話せず、

保育園での他の子供とのコミュニケーションがうまくいかないとのこと。

若い担任の先生と彼女の会話を通訳しながら、私の中でアイデアがどんどん出てきました。


私の経験上テレビはとても外国語を学ぶ良いツールなので、

ついつい日本の子供番組は観させるとか、

日本語の絵本の読み聞かせをするなど、

自分の子育ての経験、語学を学んだ経験から次々と案が出てきました。

そして、気が付くと先生でもないのに私がお母さんにアドバイスをしていたのです!!

その後、魚アレルギーの話しになり、最近の保育園の給食にでた魚の名前が飛び交いはじめました。

さわら・金目鯛・かつお・・・

単語が言えずにスマホの辞書をあわてて取り出しましたが間に合わず、


過不足だらけの通訳になっていまいました。反省。


私が落ち込んだ理由は通訳の問題だけでなく、

それが真我カウンセリングのときの注意点とそっくりだからなのです。

真我カウンセリングでは、相手の言葉と心とその奥の真我(本当の愛のこころ)だけを鏡のように返していきます。


一切自分の考えや教えは言いません。なので豊富な経験はむしろ邪魔になるのです。



フィリピンのお母さんは終止ニコニコしていましたが、

保育園の担任の先生はムッとしていたように見えました。


ブログで謝るのもなんですが、本当にスミマセン。。。



<お知らせです!>

いよいよ今週末、佐藤先生の講演会が東京都練馬区で開催されます!今回は公開カウンセリングも予定されています。是非お見逃しなく!!


6月13日(土)13:00〜東京都練馬区光が丘IMAホール 詳しくは:佐藤康行練馬講演会事務局 または


             http://ys-nagashima.com


最後まで読んでいただきありがとうございます。よろしかったらバナーをポチっと2つクリックしていただけると嬉しいです!

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 自分磨きへ

                 にほんブログ村


              クリエイティブライフ ブログランキングへ






Hello. I'm Kazu. 
Have you ever thought about ”who you really are”?  You might sometimes wonder what you actually want to do in life, even though you strive hard for your better life.

Your True Self, your Best Self knows all the answers.


"The true self" here doesn't mean your true feeling or real intention that is often compared with stated reasons, but the authentic self that is united as one with life of everything in the whole universe including  all the natural elements.


Therefore, of course it is common for all humanity. It is the most wonderful self that lies deep down within you.



Ever since I discovered my true self through a YS approach developed by Yasuyuki Sato, I have experienced so many changes in life, and now I myself offer the true self discovery seminars. 

As I present workshops both in Japanese and English, I have witnessed many people from different countries who had wonderful experiences by meeting their true self.
*********************************************************************

My Total Failure.


Yesterday I was asked to interpret for a Filipino mother at a PTA meeting at a nursery school nearby.

I somehow felt down when I went back home from there by bike after I served as an interpreter for the mother.

The reason why I felt down was that I really dropped the ball, when I translated a conversation between a mother and a teacher.


Well, I used to take a course of interpretation at a certain school for several years.

I learned not only the language itself but also many points to present a good interpretation.

For example, an interpreter must interpret the words in just proportion.

It should be without exaggeration and omission, and a subtle sense should be conveyed.

There were plenty of things that we had to pay attention to while we learned to interpret at the school.

An ideal interpreter as a whole is like transparent or invisible presence to allow speakers to communicate naturally as if there is no language barriers there. 

Now let me get back to my goofy story at the nursery school.

The Filipino mother had a problem of her daughter who has difficulty to learn Japanese.

She and her husband speak in Filipino or English at home, so her daughter has less chance to increase her Japanese vocabulary. 

As a result she has a problem of communication with other children.

While I interpreted what they said, many good ideas for the problem came to mind based upon my own experience.

Then I found myself giving her some advise.

For example, I recommended that she let her daughter to watch Japanese kid's TV programs to study Japanese or read a Japanese book for her...etc.

It is of course a hopeless case for an interpretation as I added information.

However, soon later they talked about fish allergy that her daughter has. They said names of fish that they had recently served for lunch one after another.

They were like sawara (Japanese spanish mackerel), kinmedai (alfonsino),  Katsuo (bonito).

Then I couldn't tell those names in English and I tried to get the dictionary app in my cell phone in vein. I omitted those words.

It is out of question to add information and omit information when serving as an interpreter.


There was another reason why I was disappointed about it.  It was because fundamentals in interpretation are similar to those of the YS counseling method. 

I mean all we do while counseling is to mirror what clients say or feel and finally mirror their deep true love inside. Therefore adding information or counselor's idea is strictly taboo.

Abundant experience or knowledge rather hinders pure counseling.

The Filipino mother was smiling all the time, but the teacher looked somehow displeased with my odd interpretation.
Silly me!! I want to apologize to them on this blog...



Thank you very much for reading. Please click on the banners below. It will give me a tremendous boost to write a blog! 



にほんブログ村 ライフスタイルブログ 自分磨きへ

                 にほんブログ村


              クリエイティブライフ ブログランキングへ